Sparta, Athens and Persia: 5.49-54 & 97-105



49. Cleomenes, however, was still king when Aristagoras, tyrant of Miletus, reached Sparta. At their interview, Aristagoras, according to the report of the Lacedaemonians, produced a bronze tablet, whereupon the whole circuit of the earth was engraved, with all its seas and rivers. Discourse began between the two; and Aristagoras addressed the Spartan king in these words following: "Think it not strange, O King Cleomenes, that I have been at the pains to sail hither; for the posture of affairs, which I will now recount unto thee, made it fitting. Shame and grief is it indeed to none so much as to us, that the sons of the Ionians should have lost their freedom, and come to be the slaves of others; but yet it touches you likewise, O Spartans, beyond the rest of the Greeks, inasmuch as the pre-eminence over all Greece appertains to you. We beseech you, therefore, by the common gods of the Grecians, deliver the Ionians, who are your own kinsmen, from slavery. Truly the task is not difficult; for the barbarians are an unwarlike people; and you are the best and bravest warriors in the whole world. Their mode of fighting is the following: they use bows and arrows and a short spear; they wear trousers in the field, and cover their heads with turbans. So easy are they to vanquish! Know too that the dwellers in these parts have more good things than all the rest of the world put together -- gold, and silver, and brass, and embroidered garments, beasts of burthen, and bond-servants -- all which, if you only wish it, you may soon have for your own. The nations border on one another, in the order which I will now explain. Next to these Ionians" (here he pointed with his finger to the map of the world which was engraved upon the tablet that he had brought with him)"these Lydians dwell; their soil is fertile, and few people are so rich in silver. Next to them," he continued,"come these Phrygians, who have more flocks and herds than any race that I know, and more plentiful harvests. On them border the Cappadocians, whom we Greeks know by the name of Syrians: they are neighbours to the Cilicians, who extend all the way to this sea, where Cyprus (the island which you see here) lies. The Cilicians pay the king a yearly tribute of five hundred talents. Next to them come the Armenians, who live here -- they too have numerous flocks and herds. After them come the Matieni, inhabiting this country; then Cissia, this province, where you see the river Choaspes marked, and likewise the town Susa upon its banks, where the Great King holds his court, and where the treasuries are in which his wealth is stored. Once masters of this city, you may be bold to vie with Jove himself for riches. In the wars which ye wage with your rivals of Messenia, with them of Argos likewise and of Arcadia, about paltry boundaries and strips of land not so remarkably good, ye contend with those who have no gold, nor silver even, which often give men heart to fight and die. Must ye wage such wars, and when ye might so easily be lords of Asia, will ye decide otherwise?" Thus spoke Aristagoras; and Cleomenes replied to him, -- "Milesian stranger, three days hence I will give thee an answer."

50. So they proceeded no further at that time. When, however, the day appointed for the answer came, and the two once more met, Cleomenes asked Aristagoras,"how many days' journey it was from the sea of the Ionians to the king's residence?" Hereupon Aristagoras, who had managed the rest so cleverly, and succeeded in deceiving the king, tripped in his speech and blundered; for instead of concealing the truth, as he ought to have done if he wanted to induce the Spartans to cross into Asia, he said plainly that it was a journey of three months. Cleomenes caught at the words, and, preventing Aristagoras from finishing what he had begun to say concerning the road, addressed him thus: "Milesian stranger, quit Sparta before sunset. This is no good proposal that thou makest to the Lacedaemonians, to conduct them a distance of three months' journey from the sea." When he had thus spoken, Cleomenes went to his home.

51. But Aristagoras took an olive-bough in his hand, and hastened to the king's house, where he was admitted by reason of his suppliant's pliant's guise. Gorgo, the daughter of Cleomenes, and his only child, a girl of about eight or nine years of age, happened to be there, standing by her father's side. Aristagoras, seeing her, requested Cleomenes to send her out of the room before he began to speak with him; but Cleomenes told him to say on, and not mind the child. So Aristagoras began with a promise of ten talents if the king would grant him his request, and when Cleomenes shook his head, continued to raise his offer till it reached fifty talents; whereupon the child spoke: "Father," she said,"get up and go, or the stranger will certainly corrupt thee." Then Cleomenes, pleased at the warning of his child, withdrew and went into another room. Aristagoras quitted Sparta for good, not being able to discourse any more concerning the road which led up to the king.

52. Now the true account of the road in question is the following: Royal stations exist along its whole length, and excellent caravanserais; and throughout, it traverses an inhabited tract, and is free from danger. In Lydia and Phrygia there are twenty stations within a distance Of 94 1/2 parasangs. On leaving Phrygia the Halys has to be crossed; and here are gates through which you must needs pass ere you can traverse the stream. A strong force guards this post. When you have made the passage, and are come into Cappadocia, 28 stations and 104 parasangs bring you to the borders of Cilicia, where the road passes through two sets of gates, at each of which there is a guard posted. Leaving these behind, you go on through Cilicia, where you find three stations in a distance of 15 1/2 parasangs. The boundary between Cilicia and Armenia is the river Euphrates, which it is necessary to cross in boats. In Armenia the resting-places are 15 in number, and the distance is 56 1/2 parasangs. There is one place where a guard is posted. Four large streams intersect this district, all of which have to be crossed by means of boats. The first of these is the Tigris; the second and the third have both of them the same name, though they are not only different rivers, but do not even run from the same place. For the one which I have called the first of the two has its source in Armenia, while the other flows afterwards out of the country of the Matienians. The fourth of the streams is called the Gyndes, and this is the river which Cyrus dispersed by digging for it three hundred and sixty channels. Leaving Armenia and entering the Matienian country, you have four stations; these passed you find yourself in Cissia, where eleven stations and 42 1/2 parasangs bring you to another navigable stream, the Choaspes, on the banks of which the city of Susa is built. Thus the entire number of the stations is raised to one hundred and eleven; and so many are in fact the resting-places that one finds between Sardis and Susa.

53. If then the royal road be measured aright, and the parasang equals, as it does, thirty furlongs, the whole distance from Sardis to the palace of Memnon (as it is called), amounting thus to 450 parasangs, would be 13,500 furlongs. Travelling then at the rate of 150 furlongs a day, one will take exactly ninety days to perform the journey.

54. Thus when Aristagoras the Milesian told Cleomenes the Lacedaemonian that it was a three months' journey from the sea up to the king, he said no more than the truth. The exact distance (if any one desires still greater accuracy) is somewhat more; for the journey from Ephesus to Sardis must be added to the foregoing account; and this will make the whole distance between the Greek Sea and Susa (or the city of Memnon, as it is called) 14,040 furlongs; since Ephesus is distant from Sardis 540 furlongs. This would add three days to the three months' journey.




97. The Athenians had come to this decision, and were already in bad odour with the Persians, when Aristagoras the Milesian, dismissed from Sparta by Cleomenes the Lacedaemonian, arrived at Athens. He knew that, after Sparta, Athens was the most powerful of the Grecian states. Accordingly he appeared before the people, and, as he had done at Sparta, spoke to them of the good things which there were in Asia, and of the Persian mode of fight -- how they used neither shield nor spear, and were very easy to conquer. All this he urged, and reminded them also that Miletus was a colony from Athens, and therefore ought to receive their succour, since they were so powerful -- and in the earnestness of his entreaties, he cared little what he promised -- till, at the last, he prevailed and won them over. It seems indeed to be easier to deceive a multitude than one man -- for Aristagoras, though he failed to impose on Cleomenes the Lacedaemonian, succeeded with the Athenians, who were thirty thousand. Won by his persuasions, they voted that twenty ships should be sent to the aid of the Ionians, under the command of Melanthius, one of the citizens, a man of mark in every way. These ships were the beginning of mischief both to the Greeks and to the barbarians.

98. Aristagoras sailed away in advance, and when he reached Miletus, devised a plan, from which no manner of advantage could possibly accrue to the Ionians; -- indeed, in forming it, he did not aim at their benefit, but his sole wish was to annoy King Darius. He sent a messenger into Phrygia to those Paeonians who had been led away captive by Megabazus from the river Strymon, and who now dwelt by themselves in Phrygia, having a tract of land and a hamlet of their own. This man, when he reached the Paeonians, spoke thus to them:

"Men of Paeonia, Aristagoras, king of Miletus, has sent me to you, to inform you that you may now escape, if you choose to follow the advice he proffers. All Ionia has revolted from the king; and the way is open to you to return to your own land. You have only to contrive to reach the sea-coast; the rest shall be our business."

When the Paeonians heard this, they were exceedingly rejoiced, and, taking with them their wives and children, they made all speed to the coast; a few only remaining in Phrygia through fear. The rest, having reached the sea, crossed over to Chios, where they had just landed, when a great troop of Persian horse came following upon their heels, and seeking to overtake them. Not succeeding, however, they sent a message across to Chios, and begged the Paeonians to come back again. These last refused, and were conveyed by the Chians from Chios to Lesbos, and by the Lesbians thence to Doriscus; from which place they made their way on foot to Paeonia.

99. The Athenians now arrived with a fleet of twenty sail, and brought also in their company five triremes of the Eretrians; which had joined the expedition, not so much out of goodwill towards Athens, as to pay a debt which they already owed to the people of Miletus. For in the old war between the Chalcideans and Eretrians, the Milesians fought on the Eretrian side throughout, while the Chalcideans had the help of the Samian people. Aristagoras, on their arrival, assembled the rest of his allies, and proceeded to attack Sardis, not however leading the army in person, but appointing to the command his own brother Charopinus and Hermophantus, one of the citizens, while he himself remained behind in Miletus.

100. The Ionians sailed with this fleet to Ephesus, and, leaving their ships at Coressus in the Ephesian territory, took guides from the city, and went up the country with a great host. They marched along the course of the river Cayster, and, crossing over the ridge of Tmolus, came down upon Sardis and took it, no man opposing them; -- the whole city fell into their hands, except only the citadel, which Artaphernes defended in person, having with him no contemptible force.

101. Though, however, they took the city, they did not succeed in plundering it; for, as the houses in Sardis were most of them built of reeds, and even the few which were of brick had a reed thatching for their roof, one of them was no sooner fired by a soldier than the flames ran speedily from house to house, and spread over the whole place. As the fire raged, the Lydians and such Persians as were in the city, inclosed on every side by the flames, which had seized all the skirts of the town, and finding themselves unable to get out, came in crowds into the market-place, and gathered themselves upon the banks of the Pactolus This stream, which comes down from Mount Tmolus, and brings the Sardians a quantity of gold-dust, runs directly through the market place of Sardis, and joins the Hermus, before that river reaches the sea. So the Lydians and Persians, brought together in this way in the market-place and about the Pactolus, were forced to stand on their defence; and the Ionians, when they saw the enemy in part resisting, in part pouring towards them in dense crowds, took fright, and drawing off to the ridge which is called Tmolus when night came, went back to their ships.

102. Sardis however was burnt, and, among other buildings, a temple of the native goddess Cybele was destroyed; which was the reason afterwards alleged by the Persians for setting on fire the temples of the Greeks. As soon as what had happened was known, all the Persians who were stationed on this side the Halys drew together, and brought help to the Lydians. Finding however, when they arrived, that the Ionians had already withdrawn from Sardis, they set off, and, following close upon their track, came up with them at Ephesus. The Ionians drew out against them in battle array; and a fight ensued, wherein the Greeks had very greatly the worse. Vast numbers were slain by the Persians: among other men of note, they killed the captain of the Eretrians, a certain Eualcidas, a man who had gained crowns at the Games, and received much praise from Simonides the Cean. Such as made their escape from the battle, dispersed among the several cities.

103. So ended this encounter. Afterwards the Athenians quite forsook the Ionians, and, though Aristagoras besought them much by his ambassadors, refused to give him any further help. Still the Ionians, notwithstanding this desertion, continued unceasingly their preparations to carry on the war against the Persian king, which their late conduct towards him had rendered unavoidable. Sailing into the Hellespont, they brought Byzantium, and all the other cities in that quarter, under their sway. Again, quitting the Hellespont, they went to Caria, and won the greater part of the Carians to their side; while Caunus, which had formerly refused to join with them, after the burning of Sardis, came over likewise.

104. All the Cyprians too, excepting those of Amathus, of their own proper motion espoused the Ionian cause. The occasion of their revolting from the Medes was the following. There was a certain Onesilus, younger brother of Gorgus, king of Salamis, and son of Chersis, who was son of Siromus, and grandson of Evelthon. This man had often in former times entreated Gorgus to rebel against the king; but, when he heard of the revolt of the Ionians, he left him no peace with his importunity. As, however, Gorgus would not hearken to him, he watched his occasion, and when his brother had gone outside the town, he with his partisans closed the gates upon him. Gorgus, thus deprived of his city, fled to the Medes; and Onesilus, being now king of Salamis, sought to bring about a revolt of the whole of Cyprus. All were prevailed on except the Amathusians, who refused to listen to him; whereupon Onesilus sate down before Amathus, and laid siege to it.

105. While Onesilus was engaged in the siege of Amathus, King Darius received tidings of the taking and burning of Sardis by the Athenians and Ionians; and at the same time he learnt that the author of the league, the man by whom the whole matter had been planned and contrived, was Aristagoras the Milesian. It is said that he no sooner understood what had happened, than, laying aside all thought concerning the Ionians, who would, he was sure, pay dear for their rebellion, he asked,"Who the Athenians were?" and, being informed, called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the sky, saying, as he let fly the shaft -- "Grant me, Jupiter, to revenge myself on the Athenians!" After this speech, he bade one of his servants every day, when his dinner was spread, three times repeat these words to him -- "Master, remember the Athenians."


Greek and Roman Historians Homepage